Skip to content

Traductores from hell

diciembre 22, 2010

Decía Miguel de Cervantes que una obra debe leerse en su idioma original para captar su verdadera escencia, no con esas palabras exactamente, pero si con esa precisión.

Y le doy la razón, y es que al ver las atrocidades que hacen los traductores con la manía de traducirlo todo, incluso los nombres propios, aquellos que jamás deberían ser traducidos, como este ejemplar de Oliver Twist que me encontré en una librería del centro:

Oliverio! vaya nombre sin carisma

Así es, Oliverio Twist y con el subtítulo El hijo de la parroquia, siendo que en su versión original el título de la novela es solamente Oliver Twist a secas, sin duda su autor, Carlos Dickens… espera, ¿Carlos? si! Ya andando en esas, el traductor, Gregorio Lafuerza se pasó por el arco del triunfo al nombre del autor: Charles Dickens:

Lo bueno es que no tradujo también el apellido o hubiese quedado algo así como Carlos Vergara

Ya dentro de los textos, me he encontrado con otros nombres cambiados como el de Carlos Bates que originalmente es Charlie Bates o el de Guillermo, que seguramente originalmente se llama William.

En fin, tal vez digan que soy superficial por fijarme en estos detalles, pero siempre me ha calado que los nombres propios se traduzcan, como por ejemplo el nombre de Adolfo Hitler o Carlos Darwin en los libros de historia de primaria, o los nombres actuales como los del Príncipe Carlos, o el Príncipe Guillermo y esas cosas que solo hacen que mi único par de neuronas funcionales se confundan y se ataquen entre ellas.

En fin, no había leído nada de Dickens, lo que leo en estos momentos me medio gusta y me medio aburre, por textos que a veces tengo que releer para entender, pero pienso que esto se debe más a las puntadas del traductor que a otra cosa. La próxima vez que lea a Dickens trataré de hacerlo en su idioma original.

Anuncios
8 comentarios leave one →
  1. diciembre 22, 2010 4:31 pm

    jejejeje
    Justo la razon mas importante del porque no leo libros en español es porque la mayoria de los buenos no son originalmente escritos en español. Claro es una excusa porque soy flojo para leer, pero si me gusta leer de vez en cuando…

    saludos gente!

  2. Flesh Eater permalink
    diciembre 23, 2010 12:30 pm

    Las traducciones de los textos originales en los libros llegan a ser su talon de Aquiles, y aunque ande leyendo traducciones españolizadas de textos en ingles, pues me tengo que conformar pero con esto de que me llegan con traducciones para llorar mejor paso.

  3. Astaldo permalink
    diciembre 24, 2010 8:56 am

    Es algo infame con lo que hicieron en el libro de oliver twist, cuando salio la primer pelicula de los x-men tambien salio el libro basado en la pelicula, me lo tope en la libreria universitaria y la neta me la pase de risa con lo poco que lei con nombres como Picara (rogue), y Lobezno (wolverine) lol ja ja infame el libre tambien =(

  4. Astaldo permalink
    diciembre 24, 2010 8:57 am

    ahhhh por cierto no e leido hasta ahora nada de charles dickens =S

    • diciembre 25, 2010 5:55 pm

      Ya habiéndole agarrado el hilo a Oliverio Torcido, resulta una historia envolvente, que la recomiendo bastante, obviamente, no te consigas el tomo que yo tengo, que es de Editorial Cumbre, aunque no creo que te lo topes ni por casualidad ya que fue impreso en los años 60’s LOL.

      Por cierto, dentro de mi lista de compras si bien estaba Oliver Twist, este lo compré por que lo confundí con Tom Sawyer de Mark Twain. FAIL para mi.

      Pero no dudes lo que dicen de Oliver Twist que es una de las más grandes obras de la literatura inglesa, lo es.

  5. ind4 permalink
    diciembre 25, 2010 12:33 pm

    h4h4h4h4h4h4h4h4h4h4h4h4h4h4h4 no moms !!!

    XD

    pero me sorprende más el hecho de que intentes leer las traducciones, si se cepillan esos datos , mi madre! como estaran las traducciones? XD

    • diciembre 25, 2010 5:59 pm

      Costó 50 bolas! Lo menos que puedo hacer es leerlo, Además, me está gustando tanto que sin darme cuenta se me dan las 4.00 de la mañana leyendo, empezando desde las 11, lol

      D:

  6. DxtrWard permalink
    diciembre 26, 2010 1:12 pm

    Ahh, benditas traducciones.

    Es por eso que dicen que los libros son un lujo (cuando deberían estar al alcance de todos). Las ediciones caras tienen mejor traducción =/
    Otras son traducciones de españoles para españoles. El horror, tal malas como una película doblada al “gachupín”.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: